今天收到一封信,內容如下感覺蠻有幫助的,請大家改正過來吧。

問過老美老師這個問題,他的答案是字尾"ese",是有點輕視的意思(但年輕 的一輩已漸漸淡忘) ,或許古字典裡才查得到,不過既然別人都這樣說,就不彷改一改吧!就當多學一個單字,I am a Taiwaner not Taiwanese, I come from Taipei.英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese,相同的Japanese、Vietnamese也是.就像我們叫老外阿多仔,是因為日本人看不起老外,稱他們A dog,日文發音就變成阿多仔日本人早已不自稱Janpanese,因為他們也知道這是不好的意思,於是他們自稱 Janpanish.Korean 他們就不用 ese 結 尾。但後來台灣人這個詞出現,不知道是誰開始用Taiwanese這種稱呼劣等民族的用語( 也許現在的英文老師也不知道),就一直延用到今。這種歧視性的用法,我從很多老外口中証實。

建議大家把Taiwanese 這個詞,改成Taiwaner前兩天 xx 的英文老師告訴他們,以前英文教科書用法有錯誤,因為 Chinese是鄙視的用法,聽說現在教科書將修正為Chinish,i.e. 要將『ese』改為『ish』,然Taiwaner也是可以的,從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 Im a Taiwaner. That means people fromTaiwan.!; Just like New Yorker.

我的老外朋友向別人介紹我時,也說:Hes a Taiwaner,

碰到不懂的,就補一句: Just like New Yorker, people from Taiwan.

你要讓別人知道你是臺灣來的,或許有更好的稱呼,但這個不錯。

為了台灣人民的國際形象,請大家踴躍轉寄此信!!



6 Responses to “建議大家把Taiwanese 這個詞,改成Taiwaner”

  1. 這篇 推一個
    雖然我之前也有在教英文,也知道這個

    但是要推廣真是比較難

  2. 不如比照韓國漢城
    發文叫全世界地球人更正吧

  3. 非常感謝你參加興奇大聯盟計劃

    我們現在也成立blog囉!

    如果你有任何使用上的問題與建議

    歡迎來"哈啦大聯盟"留言哦!

    興奇大聯盟有最新的活動或發展方向,也將會在這公布哦

    部落格網址: http://partner-monday.blogspot.com/

    打擾你囉~祝順心..

  4. 以前收過這種文章,但我一直傾向於將它當作謠言
    我剛才把它送到東森網路追追追去調查了…

    PS. 剛才找到了這篇文章
    http://hugoscorner.blogspot.com/2006/06/taiwanese-taiwanertaiwanan.html

  5. 呵呵真有趣

    不過如果是真的,我是也覺得沒差啦,畢竟用久了也習慣了..
    老外真的會當一回事嗎?

  6. 有意思的論調
    但是如果你有機會以歷史&語言學&人類學的方式來探討這個名詞
    你會很訝異的發現 在眾多的例外當中 還是有個規則可循的
    不妨以linguistic為搜尋字眼 去各個學術討論區看看為何多數亞洲國家都被冠以ese的suffix
    別再以訛傳訛成為資訊爆炸年代中的無知者

    網際網路沒發明之前 一無所知辯稱作無知
    網際網路發明後 誤認誤知才是真正的無知

發表迴響